-
1 Свидетельство о Святом Духе
♦ ( ENG witness of the Holy Spirit)см. Внутреннее доказательство Святого Духа.Westminster dictionary of theological terms > Свидетельство о Святом Духе
-
2 against
əˈɡenst предл.
1) значение нахождения на определенном месте, в определенной позиции а) прямо напротив, лицом к, перед чем-л. тж. over against In a direct line against them stood the three witches. ≈ Перед ними в ряд стояли три колдуньи. Go into the village over against you. ≈ Пойдите в селение, которое прямо перед вами (Мф. 21-
2) And so handed me to the coach and sat backwards over against me. ≈ И он подсадил меня в коляску, а сам сел напротив лицом ко мне. Syn: over against б) перен. к, в отношении к Hope is against the holy ghost. ≈ Надежда пребывает в духе святом. The legal rights of subjects as against each other and the constitutional rights of subjects against the government. ≈ Юридические права подданных по отношению друг к другу и конституционные права подданных по отношению к правительству. в) (более общее значение) к передней части чего-л., рядом, по соседству, тж. перен. I met him against the pond. ≈ Я встретил его у пруда. Three of their ships lay against the walls. ≈ Под стенами пришвартовались три их корабля.
2) значение движения по направлению к чему-л.. а) (по направлению к чему-л. вплоть до соприкосновения) о, в Till I break my ship against rocks. ≈ Пока мой корабль не разбивается о скалы. The sharp sleet is pattering against the window-panes. ≈ Злая пурга стучится в ставни. I was jostled against him in the crowd. ≈ Меня притерло к нему в толпе. run against б) (опираясь на, в контакте с) о, к Lean your back against my arm. ≈ Обопрись своей спиной о мою руку. Then shall he be set against a brickwall. ≈ А затем его прислонят к кирпичной стене. He pressed his hands against his forehead. ≈ Он прижал ладони ко лбу. в) на фоне (прямое значение) The picture stands out better against the dark wall. ≈ На фоне темной стены эта картина смотрится лучше.
3) значение движения или действия против кого-л. или чего-л. а) (в противоположном направлении, в противодействие некоей силе) на He ran furiously up against a hill. ≈ Как бешеный он взбежал на холм. against the hair against the grain б) (в противоположность тенденции или характеру;
в несоответствии с чем-л.) против, несмотря на( или по смыслу) She actually went with them, though much against her heart. ≈ Она все же пошла с ними, хотя и против собственного желания. May, against common conjectures, will be no very busy month. ≈ В мае, несмотря на то, что говорят многие, завала на работе не будет. It is against my general notions to trust to writing. ≈ Не в моих принципах доверять написанному. в) (о словах или действиях, направленных против кого-л.) с, против Fight against them that fight against me. ≈ Сражайтесь с теми, кто сражается против меня. The whole gentry were against him. ≈ Против него выступали все уважаемые люди. The Law against Witches does not prove there be any. ≈ Наличие закона против ведьм не означает, что они есть. г) (о соревновании) с I always felt as if I was riding a race against time. ≈ Я всегда чувствовал, что бегу наперегонки со временем.
4) а) (значение защиты) от (или по смыслу) I am proof against their enmity. ≈ Я защита от их вражды. The gate would have been shut against her. ≈ Ворота захлопнулись бы перед ней, ее бы не пустили на порог. б) значение предупреждения, обычно переводится по смыслу On his guard against the sins which beset literary men. ≈ И он всегда следил за тем, чтобы не погрязнуть в грехах, присущих писателям. Passengers are cautioned against crossing the line. ≈ Предупреждение пассажирам - переходить линию опасно. The Public are cautioned against pickpockets. ≈ Осторожно! Карманные воры.
5) (о взаимной противоположности) в обмен на, в счет за, вместо That against his great love we be not found unkind. ≈ Чтобы, имея перед глазами его всеохватную любовь, нас не назвали черствыми. When men used to exchange wheat against bullocks. ≈ Когда люди меняли зерно на волов. weigh smth. against smth.
6) (в споре и играх типа тотализатора, о ставках) к I long ago came to the conclusion that all life is six to five against. ≈ Я давно понял, что в этой жизни все ставки - шесть к пяти. As opposition to Mrs Thatcher mounts, I hear that the Commons' unofficial bookie offers odds of 7 4 against her still being prime minister by the end of next year. ≈ По мере того, как оппозиция г-жи Тэтчер растет, неофициальные букмекеры Палаты Общин, как я слышал, предлагают ставки 7 к 4 против того, что она сохранит свой пост до конца следующего года.
7) в ожидании, в подготовке;
к определенному времени To close the business against Thursday. ≈ Закрыть фирму к четвергу. Some additions to my book against the next edition. ≈ Некоторые добавления к моей книге в свете ее будущего переиздания. When the Queen of Sheba came to visit Solomon, he had built, against her arrival, a palace. ≈ Когда царица Савская отправилась с визитом к Соломону, он построил к ее прибытию дворец. against a rainy dayуказывает на: противодействие чему-л или несогласие с чем-л: против - to fight * smb., smth. бороться против кого-л, чего-л;
- to warn * smth. предостерегать против чего-л;
- to vote * smb., smth. голосовать против кого-л, чего-л;
- twenty votes * ten двадцать голосов против десяти;
- are you for or * the plan? вы поддерживаете этот план или нет?;
- I have nothing to say * it мне нечего возразить против этого вопреки - I have trusted you * everything я верила вам несмотря ни на что;
- * reason вопреки разуму;
- to hope * hope надеяться вопреки всему;
не терять надежды в безнадежном положении движение в противоположную сторону: против - to sail * the wind плыть против ветра;
- * the clock против часовой стрелки;
- * the sun в сторону, противоположную движению солнца, с запада на восток;
- * the hair (техническое) против волокна;
против шерсти;
не по вкусу, не по душе нахождение на противоположной стороне: против - over * напротив, на противоположной стороне;
- over * the school прямо против школы местоположение около чего-л, рядом с чем-л.: у - a piano stood * the wall у стены стояло пианони;
- the house was built * a hill дом был построен у самого холма соприкоснование или столкновение с чем-л.: по, о, к - the rain was beating * the window дождь барабанил по стеклу;
- to throw a ball * the wall ударять мячом о стенку;
- to bump * smth. удариться обо что-л;
- he struck his foot * а stone он ушиб ногу о камень опору: к, на - he leaned * a post он прислонился к столбу;
- she was sitting up in bed propped * pillows она сидела в кровати, обложенная подушками;
- she drew the child close * her она крепко прижала к себе ребенка фон, на котором выделяется какой-л предмет: на (фоне) ;
по сравнению - the yellow stands out * the black желтое резко выделяется на черном;
- the trees were dark * the sky на фоне неба деревья казались темными предохранение от чего-л.: от - to protect * diseases предохранять от заболеваний;
- she shielded her face * the sun она заслонила лицо от солнца;
- he wrapped in a blanked * the cold of the night он завернулся в одеяло, чтобы ночью не замерзнуть подготовку к чему-л.: про, на - to save money * the rainy day откладывать деньги про черный день;
- they bought preserves * the winter они купили консервы на зиму состязание, конкуренцию, соперничество с чем-л или с кем-л - to run * one's own record time пытаться улучшить собственное время( о бегуне) противопоставление или сравнение: против - three accidents this year as * thirty in 1964 три несчастных случая в этом году против тридцати в 1964 получение в обмен на что-л или с записью на чей-л счет: на, по, против - to charge * smb.'s account( коммерческое) записывать на чей-л счет;
- payment * documents( коммерческое) оплата против документов;
- a drug sold * a written prescription лекарство, продаваемое только по рецепту предмет обмена: на - he exchanged books * sweets он обменял книги на конфеты завершение действия к определенному сроку: к - * the end of the week к концу недели( специальное) в зависимости от, в функции (от) - to plot y * x построить график функции у по аргументу хagainst вопреки ~ prep указывает на подготовку (к чему-л.) на, про;
against a rainy day про черный день;
to store up food against winter запастись едой на зиму ~ prep указывает на непосредственное соседство рядом, у;
the house against the cinema дом рядом с кинотеатром ~ prep указывает на опору, фон, препятствие о, об, по, на, к;
against a dark background на темном фоне;
she leaned against the fence она прислонилась к забору ~ prep указывает на определенный срок к, на;
against the end of the month к концу месяца ~ под (расписку) ~ prep указывает на противодействие, несогласие (с чем-л.) против;
she did it against my will она сделала это против моей воли;
to struggle against difficulties бороться с трудностями ~ против ~ prep указывает на противоположное направление или положение против;
he went against the wind он шел против ветра;
against the hair (или the grain) против волокна или шерсти;
перен. против шерсти ~ prep указывает на столкновение или соприкосновение на, с;
to run against a rock наскочить на скалу;
he ran against his brother он столкнулся со своим братом gainst: gainst, 'gainst поэт. см. against~ prep указывает на опору, фон, препятствие о, об, по, на, к;
against a dark background на темном фоне;
she leaned against the fence она прислонилась к забору~ prep указывает на подготовку (к чему-л.) на, про;
against a rainy day про черный день;
to store up food against winter запастись едой на зиму~ prep указывает на определенный срок к, на;
against the end of the month к концу месяца~ prep указывает на противоположное направление или положение против;
he went against the wind он шел против ветра;
against the hair (или the grain) против волокна или шерсти;
перен. против шерстиbe ~ возражатьthey took insurance policy ~ their children's education они застраховались, чтобы обеспечить своим детям образование;
to be up against (it) стоять перед задачей;
встретить трудности~ prep указывает на столкновение или соприкосновение на, с;
to run against a rock наскочить на скалу;
he ran against his brother он столкнулся со своим братом~ prep указывает на противоположное направление или положение против;
he went against the wind он шел против ветра;
against the hair (или the grain) против волокна или шерсти;
перен. против шерсти~ prep указывает на непосредственное соседство рядом, у;
the house against the cinema дом рядом с кинотеатромa ladder standing ~ the wall лестница, прислоненная к стене;
to knock against a stone споткнуться о каменьa ladder standing ~ the wall лестница, прислоненная к стене;
to knock against a stone споткнуться о каменьlay information ~ доносить наrecover judgment ~ добиваться вынесения судебного решения против~ prep указывает на столкновение или соприкосновение на, с;
to run against a rock наскочить на скалу;
he ran against his brother он столкнулся со своим братом~ prep указывает на противодействие, несогласие (с чем-л.) против;
she did it against my will она сделала это против моей воли;
to struggle against difficulties бороться с трудностями~ prep указывает на опору, фон, препятствие о, об, по, на, к;
against a dark background на темном фоне;
she leaned against the fence она прислонилась к забору~ prep указывает на подготовку (к чему-л.) на, про;
against a rainy day про черный день;
to store up food against winter запастись едой на зиму~ prep указывает на противодействие, несогласие (с чем-л.) против;
she did it against my will она сделала это против моей воли;
to struggle against difficulties бороться с трудностями struggle: ~ бороться;
to struggle for peace бороться за мир;
to struggle against difficulties бороться с трудностямиto work ~ time стараться кончить работу к определенному времени;
to tell a story( against smb.) наговорить( на кого-л.)they took insurance policy ~ their children's education они застраховались, чтобы обеспечить своим детям образование;
to be up against (it) стоять перед задачей;
встретить трудностиvote ~ голосовать противto work ~ time стараться кончить работу к определенному времени;
to tell a story (against smb.) наговорить (на кого-л.) time: to serve one's ~ отбыть срок наказания;
she is near her time она скоро родит, она на сносях;
to work against time стараться уложиться в срок work: to ~ against time стараться кончить к определенному сроку;
to work it sl. достигнуть цели -
3 procession
prəˈseʃən
1. сущ.
1) процессия, шествие;
вереница, караван тж. перен.
2) участники процессии
3) ист., церк. литания (молитва, содержащая просьбы и обращения к Богу, певшаяся или произносившаяся в религиозных процессиях)
4) церк. исхождение (о Святом Духе)
2. гл.
1) участвовать в процессии
2) объезжать (земли) (часто с целью установления границ) процессия, шествие;
кортеж - funeral * похоронная процессия участники в процессии;
дифелировать участники процессии (церковное) религиозная процессия;
крестный ход( церковное) литания (религия) исхождение - the P. of the Holy Spirit исхождение святого духа участвовать в процессии - to * a town идти процессией по городу funeral ~ похоронная процессия procession процессия, шествие;
перен. тж. вереница, караван ~ процессия ~ участвовать в процессииБольшой англо-русский и русско-английский словарь > procession
-
4 reverend
ˈrevərənd
1. прил.
1) многоуважаемый, почтенный, уважаемый
2) (Reverend) преподобный (титул священника) Reverend gentleman Very Reverend Right Reverend Most Reverend
2. сущ. священник, его преподобие Syn: father, monk, pastor, priest( разговорное) священник, его преподобие - Right R. его преосвященство;
епископ, владыка( церковное) (его) преподобие - the * gentleman священник, о котором идет речь - the R. John Doe его преподобие Джон Доу - the Very R. (его) высокопреподобие( о настоятеле собора) - the Right R. (его) преосвященство (о епископе) - the Most R. (его) высокопреосвященство( об архиепископе) - the R. Father преподобный отец( о католическом священнике) - R. Mother мать-настоятельница (монастыря) ;
игуменья (религия) преподобный (о святом) почтенный, достопочтенный, уважаемый - * madam достопочтенная госпожа( устаревшее) почтительный - * awe священный ужас the Right Reverend (его) преосвященство (о епископе) ;
the Most Reverend (его) высокопреосвященство (об архиепископе) reverend: the Very Reverend (его) высокопреподобие (о настоятеле собора) ~ почтенный ~ a (R.) преподобный (титул священника) ;
the Reverend gentleman священник, о котором идет речь ~ a (R.) преподобный (титул священника) ;
the Reverend gentleman священник, о котором идет речь the Right Reverend (его) преосвященство (о епископе) ;
the Most Reverend (его) высокопреосвященство (об архиепископе) reverend: the Very Reverend (его) высокопреподобие (о настоятеле собора)Большой англо-русский и русско-английский словарь > reverend
-
5 venerable
ˈvenərəbl прил.
1) многоуважаемый, почтенный, уважаемый
2) церк. преподобный (как титул)
3) древний, освященный веками Syn: old почтенный, достойный почитания (по возрасту, заслугам и т. п.) древний;
освященный веками - * relics священные останки - under * pines под древними соснами - names * to all posterity имена, которые будут чтить в веках (церковное) преподобный (о святом) (церковное) его преподобие( об архиепископе и т. п.) venerable древний, освященный веками ~ почтенный;
venerable age почтенный возраст ~ церк. преподобный (как титул) ~ почтенный;
venerable age почтенный возрастБольшой англо-русский и русско-английский словарь > venerable
-
6 reverend
1. [ʹrev(ə)rənd] n разг.священник, его преподобие2. [ʹrev(ə)rənd] aRight Reverend - его преосвященство; епископ, владыка
1. церк. (его) преподобиеthe reverend gentleman - священник, о котором идёт речь
Reverend Mother - мать-настоятельница ( монастыря); игуменья
2. рел. преподобный ( о святом)3. почтенный, достопочтенный, уважаемый4. арх. почтительный -
7 venerable
[ʹven(ə)rəb(ə)l] a1. почтенный, достойный почитания (по возрасту, заслугам и т. п.)2. древний; освящённый векамиvenerable relics [ruins] - священные останки [развалины]
names venerable to all posterity - имена, которые будут чтить в веках
3. церк.1) преподобный ( о святом)2) его преподобие (об архиепископе и т. п.) -
8 Right Reverend
1) Общая лексика: высокопреподобный (титул епископа)2) Разговорное выражение: его преподобие, священник3) Церковный термин: (его) преподобие, достопочтенный, почтенный, почтительный, уважаемый, преподобный (о святом)4) Религия: его преосвященство, (сокр. Rt.Rev.) преосвященство5) Дипломатический термин: его преосвященство (титулование епископа) -
9 venerable
['ven(ə)rəb(ə)l]1) Общая лексика: достойный почитания (по возрасту, заслугам), древний, маститый, освящённый веками, почтение, преподобный (как титул), почтенный (а не венерический), досточтимый2) Церковный термин: его преподобие (об архиепископе и т. п.), преподобный (о святом)3) Религия: Ваше преподобие, (A title for an Anglican archdeacon or for a Roman Catholic who has been accorded the lowest of three degrees of recognition for sanctity) Его преподобие, (Made sacred by religious or historical association) преподобный -
10 Venerable
['venərəbl]1) преподо́бный ( о святом)2) его́ преподо́бие (титулование архидиакона [ archdeacon]; ставится перед именем)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Venerable
-
11 Анекдоты
Для чего используются грубые, вульгарные слова? Для того чтобы выразиться мощно, смачно, значимо. Чтобы подчеркнуть свою крутизну, привлечь внимание, удивить. Чтобы наехать, шокировать, высмеять.Но это, по сути, те же функции, которые выполняют шутки и анекдоты. Они, кстати, не вызывают возмущения только тогда, когда это "не про нас". А если про нас - приятного для большинства мало.Насмешки боится даже тот, кто уже ничего не боится. И так не только у французов.Любимые народом приколы играют в жизни ту же роль, что и крепкие выражения. Хотя грубый мат для достижения "эффекта контраста" в шутках совсем не обязателен. Чем возвышеннее объект, тем меньшего его "опускания" достаточно, чтобы вызвать улыбку. При рассказе о святом и обычная бытовая речь звучит комично, не говоря уж о пограничных терминах. Приведем для примера анекдот без непечатных слов, воспринимающийся, тем не менее, как совсем неприличный."Береженого Бог бережет!" - приговаривала монашка, натягивая презерватив на свечку.Кстати, именно святое, почитаемое большинством, - идеальный объект для анекдотов. В США, стране очень религиозной, про священников их издают многотиражными покетбуками.А знаете ли вы свежий русский анекдот про попа? Вот когда они появятся, когда про Алексия Второго будут сочинять серии, как про Василия Ивановича или Владимира Владимировича (ТМ), тогда можно будет говорить, что церковь возродилась и реально в жизни общества присутствует.В шутках можно говорить о запретном, о том, чего в обычной, а тем более официальной, речи нельзя касаться совершенно. Все как с употреблением табуированной лексики.Напомним, что в разгар советских времен за анекдоты сажали. Это не слухи - у нас даже отсидевшие старшие друзья были. И родись мы лет на 20 раньше, кто знает...Вульгаризм - часто элемент юмора, используемый для его усиления. Хорошую шутку он не испортит. Правда, юмор - вещь намного более творческая, чем ругательства. Все ли с этим согласны? Фанаты группы "Ленинград", ау! Мы ждем ваших критических комментариев.Анекдот или шутка, как и ругательство, могут шокировать. Причем заранее можно этого и не предполагать.Недавно, договариваясь о встрече с собеседником, который уверял, что придет во что бы то ни стало, один из авторов шутливо-философски заметил: "Срывы всегда возможны. А вдруг вы под трамвай попадете?" Реакция была - как на страшное пророчество цыганки у тех, кто в гадания верит. Даже хуже. Собеседник побледнел, сказал: "Господи, да как же можно говорить такое!" Потом перекрестился, поплевал через левое плечо и постарался быстренько покинуть место, где было совершено опасное для него святотатство.В шутке можно сказать так и о таком, о чем в официальной ситуации (где, естественно, и ругаться нельзя) не скажешь никогда. Исключено! И ограничения для грубости и насмешки одни и те же. Выражаться очень грубо (= говорить чересчур несерьезно и остро) нельзя по поводу святого, интимного, в определенных местах и компаниях: при женщинах, детях ит.д.Помните из рекламного ролика: "А вот еще случай был... Хотя... мал ты еще!"Нельзя не отметить, что дискриминация относительна: женщины и дети тоже многое себе позволяют в своих компаниях. И совсем не безобидное. Словом, не только мужики стараются не ругаться при женщинах и детях, но и наоборот.Все сказанное выше в этой главе относится в равной степени и к России, и к Америке. Но есть и отличия. В Штатах гораздо более щепетильно подходят к национальным отношениям, более чувствительны к разговорам о них. Наций ведь там масса и нет одной - главной, как у нас.Там, к примеру, невозможны фразы типа: "Это русская земля! А вы, азербайджанцы и прочие армяне, - уматывайте отсюда!"Земля там такая же английская, как и ирландская, польская, немецкая ит.д. Мексиканцу, въехавшему легально, немыслимо сказать: "Убирайся домой в свою Мексику". Хотя, возможно, многие этого бы и хотели. Но такое не просто неодобряемо, оно запрещено, подсудно.По этой причине шутки и анекдоты по поводу разных наций в США грубы и опасны. Представители этих самых наций там гораздо более чувствительны, чем в Европе и России. Расизм в Америке на всех уровнях запрещен, даже намек на него воспринимается болезненно. Но шутка и обязана касаться запретного, чтобы быть смешной. Итог: анекдотов на национальные темы существует в США масса, нет народа, который не был бы осмеян. Более того, существуют анекдоты, обидные для нескольких или даже всех наций сразу. Вот пример подлинного интернационализма!Чтобы не быть голословными, приведем примеры из длинных американских "национальных" и межнациональных серий. Постараемся выбрать анекдоты, где есть слова из нашего словаря (приводим их в скобках).Как вышло, что поляк провел всю ночь у дверей публичного дома (brothel)?- Да все ждал, когда погасят красный фонарь и зажгут зеленый!Как узнать польского Peeping Tom (это нарицательное имя того, кто любит подглядывать за чем-то неприличным, например, как в туалет ходят или любовью занимаются).- Расстегнет ширинку и вниз смотрит.·- Почему баксы (bucks) зеленые?- Да евреи их рвут до того, как они созреть успевают!·- Почему Иисуса считают евреем?- Все признаки налицо: до 33 лет его содержали родители, он всю жизнь считал свою мать непорочной девственницей (virgin), а она его - Богом (God)Сначала пояснение. Слово WASP (White Anglo-Saxon Protestant) обозначает - обеспеченный белый американец (подробнее см. в словаре).- Сколько WASPов нужно, чтобы сменить лампочку?- Два. Один - чтобы приготовить мартини, а второй - чтобы позвонить электрику.·- Как WASP сделает предложение?- Он спросит: "Как ты отнесешься к идее быть похороненной в нашем фамильном склепе?"·- Что говорят люди, увидев черного мальчика на велосипеде?- Кричат: "Держите вора (thief)!"·- В чем негру из Гарлема труднее всего разобраться?- В том, к кому нужно подойти в День отца.Пояснение. В Америке кроме женского праздника (День матери - Mother's Day) есть равноправный мужской (День отца - Father's Day), когда последних принято поздравлять. Но понять, кто же твой настоящий папа, в Гарлеме невозможно (так считают авторы анекдота, и не только они).Девушка, вбегая в полицию, кричит:- Помогите! Ирландец изнасиловал (raped me)!- Почему ты решила, что он ирландец?- Так еле расшевелила, а потом все время приходилось ему помогать!·- Почему черные не женятся на мексиканках?- Боятся, что дети получатся такими ленивыми, что не захотят и воровать (steal).·- Что получится, если скрестить пуэрториканца с китайцем?- Угонщик автомобилей (carjacker), который машину водить не умеет.·- Как сделать, чтобы у англичанина была радостная старость?- Расскажите ему в молодости анекдот (joke), в семьдесят рассмеется.Для представления достаточно. Извиняемся перед соотечественниками, а также канадцами, итальянцами, французами, арабами ит.д. за то, что анекдоты про них за неимением места опустили. Надо ведь еще дать читателю представление об остальных поводах для американских шуток.Вот еще типичные анекдоты о разном.- Его забирают (pick up) постоянно, а ее иногда.Анекдот построен на игре слов (подобных масса). To pick up - забирать, подбирать. Сделать это можно и с мусором (который вывозят, убирают), и с девушкой (которую можно "подцепить", "снять", с чем девушкам из Нью-Джерси иногда везет). Слова играют (и это обыгрывается) в любом языке. Вот отечественный пример.Профессор спрашивает студентку на экзамене по истории:- Какие документы, вышедшие сейчас из обихода, Ленин подписывал собственноручно?- Не знаю!- Ну, ну, думать, думать, вспомни фильмы про революцию!- Не знаю!!- Ман-да-ты !!- Ах так! Да сам ты ман-да, старый козел!!!·- Зачем Бог изобрел спиртное?- Чтобы и самые противные девки имели свой шанс (to get laid).Как тут не вспомнить наше "Не бывает некрасивых женщин, бывает мало водки!". To get laid означает не просто "полежать", а обязательно не одному. Слово ровно той же степени неприличности, что и русское "переспать". Все очень похоже. Повторим: не только руки, ноги и другие органы у американцев работают, как у нас, но и головы.А вот фразы, являющиеся наиболее возмутительной ложью.- Деньги вам высланы! (стандартное уведомление).- Я представляю правительство и приехал, чтобы вам помочь!- Несколько моих лучших друзей - евреи!- Черные прекрасны! (Популярный лозунг - Black is beautiful.)И тут у нас есть аналоги - "самые короткие анекдоты". Например:- Еврей - грузчик.·- Что такое "американская мечта"?- Это миллион черных, плывущих обратно в Африку, с евреем у каждого под мышкой.Это анекдот не только "национальный", а и политический. Рассуждения на эту тему у них услышишь редко, не как у нас - о "национальной идее". А вот о нашей нацмечте:Поймал старик Золотую рыбку. Та, естественно: "Отпусти за три желания". Ну, дед желает: 1. Пусть море будет из водки. 2. ( после долгих раздумий) Пусть речка, что от дома к морю течет, тоже будет из водки! 3. ( после страшных раздумий) Ладно, давай еще поллитра и катись к чертовой бабушке!Как видите, в целом юмор у нас и за океаном мало чем отличается. Если знаешь жизнь страны - все понятно.Так, чтобы улыбнуться, читая последний анекдот, необходимо представлять роль водки в жизни русского народа. В последнее время, когда и денег на водку у многих стало хватать, и дефицитом она быть перестала, "мечта" эта несколько потускнела. Правы наши лидеры - новая национальная идея нужна!Но главное для нас сейчас: и крепкие, и смешные выражения естественны, взаимосвязаны, взаимодополняемы, а иногда и взаимозаменяемы. Любому языку они функционально необходимы. -
12 against
[ə'gen(t)st], [ə'geɪn(t)st]предл.1) = over against против, лицом к, перед ( указывает на противоположное местонахождение)In a direct line against them stood the three witches. — Против них в ряд стояли три колдуньи.
The gate has been shut against her. — Ворота захлопнулись прямо перед ней.
2) у, рядом, по соседству (указывает на местоположение около чего-л.)I met him against the pond. — Я встретил его у пруда.
Three of their ships lay against the walls. — Три их корабля встали под стенами города.
3) о, в, к (указывает на соприкосновение с чем-л.; столкновение в результате движения)Till I break my ship against rocks. — Пока мой корабль не разобьется о скалы.
The sharp sleet is pattering against the window-panes. — Злая пурга стучится в ставни.
I was jostled against him in the crowd. — Меня притёрло к нему в толпе.
4) о, к, на (указывает на опору, контакт, соприкосновение с чем-л.)Lean against my shoulder. — Прислонись к моему плечу.
He pressed his hands against his forehead. — Он прижал ладони ко лбу.
5) на (фоне) (указывает на фон для какого-л. предмета)The picture stands out better against the dark wall. — На фоне тёмной стены эта картина смотрится лучше.
6) на, против ( указывает на движение в противоположном направлении)against the hair / the grain — против шерсти
He ran furiously up against a hill. — Как бешеный, он взбежал на холм.
7) вопреки, противShe actually went with them, though much against her heart. — Она всё же пошла с ними, хотя и против собственного желания.
May, against common conjectures, will be no very busy month. — В мае, вопреки тому, что говорят многие, завала на работе не будет.
It is against my general notions to trust to writing. — Доверять написанному противоречит моим основным представлениям.
8) против, с (указывает на противодействие чему-л., несогласие с чем-л.)Fight against them that fight against me. — Сражайтесь с теми, кто сражается против меня.
The whole gentry were against him. — Всё местное дворянство выступало против него.
Passengers are cautioned against crossing the line. — Пассажиров предупреждают, что переходить через железнодорожные пути опасно.
The Law against Witches does not prove there be any. — Наличие закона против ведьм не означает, что они есть.
9) с (указывает на состязание, соревнование, конкуренцию с кем-л., чем-л.)I always felt as if I was riding a race against time. — Я всегда чувствовал, будто бегу наперегонки со временем.
10) от (указывает на защиту, предохранение от кого-л.; чего-л.)I am proof against their enmity. — Я защищена от их недружелюбия.
11) в обмен на, в счёт, по (указывает на получение в обмен на что-л., в счёт чего-л.)When men used to exchange wheat against bullocks. — Когда люди меняли зерно на волов.
against the contract — во исполнение договора, контракта
12) против, по сравнению с (указывает на противопоставление, сравнение)- weigh smth. against smth.I long ago came to the conclusion that all life is six to five against. — Я давно понял, что в этой жизни все ставки - шесть к пяти.
As opposition to Mrs Thatcher mounts, I hear that the Commons' unofficial bookie offers odds of 7 4 against her still being prime minister by the end of next year. — По мере того, как оппозиция г-же Тэтчер растёт, неофициальный букмекер Палаты общин, как я слышал, предлагает ставки 7 к 4 против того, что она сохранит свой пост до конца следующего года.
14) к, для, на (указывает на подготовку к чему-л.)I made some additions to my book against the next edition. — Для следующего издания моей книги я сделал к ней некоторые дополнения.
When the Queen of Sheba came to visit Solomon, he had built, against her arrival, a palace. — Когда царица Савская посетила Соломона, он построил к её прибытию дворец.
16) по отношению, в отношении кThe legal rights of subjects as against each other and the constitutional rights of subjects against the government. — Юридические права подданных по отношению друг к другу и конституционные права подданных по отношению к правительству.
Hope is against the holy ghost. — Надежда пребывает в духе святом.
-
13 comforter
['kʌmfətə]сущ.1) утешительSyn:2) ( the Comforter) рел. Утешитель ( о Святом Духе)3) длинный вязаный шарф, тёплое кашне4) амер. стёганое ватное одеялоSyn:5) соска, пустышкаSyn: -
14 Paraclete
-
15 Ousia
(греч. - бытие, субстанция; лат. essentia, substantia) - ключевой философский и теологический термин, примененный Никейским собором (325) при указании на то, что Сын, Иисус Христос, принадлежит той же сущности, или субстанции, что и Бог-Отец. Позже это же было сказано и о Святом Духе. -
16 witness of the Holy Spirit
Westminster dictionary of theological terms > witness of the Holy Spirit
-
17 Заповеди церкви
♦ ( ENG commandments (precepts) of the church)традиционное описание пяти обязанностей, налагаемых римским католицизмом: соблюдение воскресных и священных дней; участие в таинстве евхаристии в эти дни; соблюдение церковных праздников; исповедование в грехах священнику по крайней мере раз в год; участие в Святом Причастии в период Пасхи.Westminster dictionary of theological terms > Заповеди церкви
-
18 Никеоцареградский Символ Веры
♦ ( ENG Niceno-Constantinopolitan Creed)христианский Символ веры, принятый на Константинопольском соборе (381) и обыкновенно упоминаемый как Никейский символ. Широко используется в литургии. Он дополнил Никейский Символ веры (325) пространным разделом о Святом Духе, опроверг арианство и утвердил божественную природу Иисуса Христа.Westminster dictionary of theological terms > Никеоцареградский Символ Веры
-
19 Пневматология
♦ ( ENG pneumatology)(от греч. pneuma - дух и logos - учение)теологическая доктрина о Святом Духе. В ранней церкви учение о Духе началось в 4 в. спорами о Божественности Духа. -
20 Старый Римский Символ Веры
♦ ( ENG Old Roman Creed)примитивный предшественник Апостольского Символа веры, применявшийся церковью в Риме с конца 2 в. Это был краткий вопросительный крещальный символ с тремя положениями о Боге-Отце, Боге-Сыне (Иисусе Христе) и Святом Духе.Westminster dictionary of theological terms > Старый Римский Символ Веры
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Легенда о святом пропойце (фильм) — Легенда о святом пропойце La Leggenda del santo bevitore Жанр драма Режиссёр Эрманно Ольми В главных ролях Рутгер Хауэр Длительность 128 мин … Википедия
Легенда о святом пропойце — La Leggenda del santo bevitore … Википедия
"Он был в краю святом" — «ОН БЫЛ В КРАЮ СВЯТОМ», пародия Л. (1834?) на традиционно романтич. балладу, воспевающую религиозно этич. кодекс ср. век. рыцарства, его воинскую доблесть и «великую миссию» в т. н. крестовых походах. Эти мотивы, распространенные в романтич.… … Лермонтовская энциклопедия
ЛЕГЕНДА О СВЯТОМ ПРОПОЙЦЕ — «ЛЕГЕНДА О СВЯТОМ ПРОПОЙЦЕ» (La leggenda del santo bevitore) Италия Франция, 1988, 125 мин. Экзистенциальная драма. Замечательный итальянский режиссер Эрманно Ольми на протяжении многих лет сохраняет верность принципу «поэтического реализма»,… … Энциклопедия кино
Глеб Владимирович (во святом крещении Давид) — Глеб Владимирович во святом крещении Давид, князь муромский, сын Владимира святого от болгарыни (по Якимовской летописи от греческой царевны Анны), причтенный к лику святых мучеников; родился около 984 г. В 1015 г. Святополк , заняв Киев, хотел… … Биографический словарь
На голом - что на святом: нечего взять. — На голом что на святом: нечего взять. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
О иконописце святом евангелисте Луке — «О иконописце святом евангелисте Луке» – сказание o евангелисте Луке, известное по двум спискам в сборниках кон. XV – нач. XVI в. (БАН, 4.3.15 и ГБЛ, Музейн. собр., № 3271). Оно восходит к византийским легендам VI–XIV вв., отразившимся в… … Словарь книжников и книжности Древней Руси
Новый Константин великого Рима: о святом Владимире — Владимир, получивший прозвище Красное Солнышко, был сыном Святослава и внуком святой княгини Ольги. Будущий креститель Руси воспитывался в весьма не простой атмосфере: его отец был рьяным язычником, а бабушка уже в преклонных летах стала… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Представители Российской Федерации при Святом Престоле — Представители Российской Федерации при Ватикане дипломатические представители Российской Федерации, в ранге Чрезвычайного и Полномочного Посла. Дипломатические отношения между СССР и Святым Престолом установлены в 1990 году. Первый представитель… … Википедия
Свидетельство о Святом Духе — ♦ (ENG witness of the Holy Spirit) см. Внутреннее доказательство Святого Духа … Вестминстерский словарь теологических терминов
ВАСИЛИЙ ВЕЛИКИЙ — [греч. Βασίλειος ὁ Μέγας] (329/30, г. Кесария Каппадокийская (совр. Кайсери, Турция) или г. Неокесария Понтийская (совр. Никсар, Турция) 1.01.379, г. Кесария Каппадокийская), свт. (пам. 1 янв., 30 янв. в Соборе 3 вселенских учителей и святителей; … Православная энциклопедия